Zagreb, 1988.
Nakon završene Klasične gimnazije i Škole suvremenog plesa Ane Maletić, na Filozofskom fakultetu diplomirala je komparativnu književnost temom ‘Lirska tragedija kao izazov poetici klasicizma’, o sličnostima i razlikama rane francuske opere i klasicističke tragedije, te ruski jezik i književnost temom ‘Lady Macbeth Mcenskog okruga u lirskoj adaptaciji Dmitrija Šostakovič’a o Šostakovičevom libretističkom radu i izazovima s kojima se skladatelj susreo u adaptaciji Ljeskovljeve novele u libreto. Maturirala je i na Glazbenoj školi Zlatka Balokovića, smjer solo pjevanje. Radila je kao prevoditelj za francuski i ruski jezik na Festivalu svjetskog kazališta. U sveučilišnoj godini 2011/2012. surađuje s Muzičkom akademijom na prijevodu libreta opere Carmén Georgesa Bizeta. Završila semestar suvremene francuske književnosti na Université Blaise Pascal u Clermont-Ferrandu, te program kognitivnih i kulturalnih studija State University New York Stony Brook-Saint Petersburg (Russia). Sudjelovala je u projektu ‘Sukobi na teorijskoj pozornici’ i u sklopu toga rada osvojila Rektorovu nagradu za tekst i film o Konstantinu Stanislavskom kao pokretaču kazališne revolucije. Radila je na lifestyle portalu Buro24/7 kao novinar, prevoditelj i lektor. Predavala je ruski jezik u Školi stranih jezika EdukaCentar.
Bavi se stručno i književno-prevoditeljskim radom: u sezoni 2013/2014. kao prevoditelj na projektu gostovanja HNK Zagreb na Međunarodnom festivalu Čehova u Jaroslavlju. Za Hrvatsko narodno kazalište u Zagrebu prevodi muzikološku literaturu s talijanskog jezika (Paolo Isotta: Verdi ili trijumf očinske ljubavi za programsku knjižicu Verdijeve opere Les Vêpres siciliennes, HNK Zagreb, dir. Nikša Bareza), ariju Non più andrai iz Mozartove opere Figarov pir za Filharmonijski bal Zagrebačke Filharmonije. U sezoni 2016/2017. za Hrvatsko narodno kazalište prevela je i prepjevala operu ‘Zaljubljen u tri naranče’ Sergeja Prokofjeva te u istoj sezoni potpisuje prijevod muzikoloških analiza s talijanskog jezika za operu Don Carlos G.Verdija (Paolo Isotta: Verdi ili trijumf Zla, Elio Boncompagni: Povijesne i dramaturške bilješke uz zagrebačku izvedbu Don Carlosa). Radila kao inspicijent u Koncertnoj dvorani Vatroslav Lisinski. Surađuje s Dubrovačkim ljetnim igrama, 2014. godine kao stručni suradnik na predstavi Dundo Maroje Marina Držića, te 2015. godine kao prevoditelj ruskih arija i pjesama (Čajkovski, Rimski-Korsakov, Rahmanjinov, Kozlovski) za koncert sopranistice Lane Kos. Radila kao producent suradnik na opernom festivalu Opera Selecta Trogir na koncertu sopranistice Anne Samuil. Na engleski jezik prevela je monografiju Cynthije Hansell-Bakić ‘Vissi d’arte’.
Objavljuje u Vijencu (baletne osvrte te recenziju (Ne)pročitani Krleža: Od teksta do popularne predodžbe), Konturi (Rana francuska opera u kontekstu barokne scenografije te Odjeci Ruskih baleta u slikarstvu Miroslava Kraljevića), Hrvatskoj reviji (Dvije izložbe hrvatske umjetnosti na festivalu „Croatie: la voici“) te na internetskom časopisu za kulturu Kulisa.eu (Intervju: Leo Mujić, koreograf i plesač; Vjerujem u baletnu apstrakciju).
U svoj teorijskom radu najviše se bavi odnosom književnosti i glazbe, posebice libretom, te interdisciplinarnim vezama muzikologije, književnosti, filma i izvedbenih umjetnosti.
Od travnja 2016. godine radi kao producent Umjetničke organizacije Zagrebački solisti.